令人凄惨的异象,已默示于我。诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去。玛代阿,你要围困。主说,我使一切叹息止住。
A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
所以我满腰疼痛。痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听。我惊惶甚至不能看。
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领阿,你们起来,用油抹盾牌。
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
他看见军队,就是骑马的一对一对的来,又看见驴队,骆驼队,就要侧耳细听。
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
看哪,有一队军兵骑着马,一对一对的来。他就说,巴比伦倾倒了。倾倒了,他一切雕刻的神像,都打碎于地。
And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
我被打的禾稼,我场上的谷阿,我从万军之耶和华以色列的神那里所听见的,都告诉你们了。
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
论度玛的默示。有人声从西珥呼问我,说,守望的阿,夜里如何。守望的阿,夜里如何。
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
论阿拉伯的默示。底但结伴的客旅阿,你们必在阿拉伯的树林中住宿。
The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
提玛地的居民拿水来,送给口渴的,拿饼来迎接逃避的。
The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
因为他们逃避刀剑,和出了鞘的刀,并上了弦的弓,与刀兵的重灾。
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.